إندونیسیا تصدر ترجمة جدیدة للقرآن وباكستان تنظم دورة لترجمته والتدبر فيه

0

أصدرت السلطات الإندونیسیة ترجمة جدیدة للقرآن الکریم الی لغة “بالیمبانغ” المحلیة في جزیرة سومطرة الإندونیسیة.
وأفادت وکالة الأنباء القرآنیة الدولیة (إکنا) أن رئیس مرکز البحث والتنمیة الحکومیة فی محافظة سومطرة الجنوبیة في إندونیسیا أشاد بإصدار ترجمة جدیدة للقرآن الکریم باللغة المحلیة السائدة.
وإعتبر إصدار هذه الترجمة خطوة مهمة في دعم المسلمین هناك ومساعدتهم علی فهم القرآن الکریم بشکل أفضل قائلاً: إن ترجمة القرآن الکریم بالغة “باليمبانغ” المستخدمة فی جزیرة سومطرة الجنوبیة في إندونیسیا من دواعی إعتزاز المسلمین.
وقد أزاح أخیرا وزیر الشئون الدینیة فی إندونیسیا “فخر الراضی” الستار عن ترجمة القرآن الکریم الی اللغتین “باليمبانغ” و”الساندانیة” المحلیتین، والذي أكد بدوره على أهمیة ترجمة القرآن الکریم بهاتين اللغتین للحیلولة دون طمس وزوال اللغات المحلیة في إندونیسیا.
في سياق متصل تنظم مؤسسة “تنزیل” القرآنية في باکستان، دورة لتعلیم ترجمة القرآن الکریم والتدبر فيه لطلاب مدینة “لاهور” الباکستانیة.
وأفادت وکالة الأنباء القرآنیة الدولیة (إکنا) أن مؤسسة “تنزیل” القرآنية الباکستانیة تنظّم دورة لتعلیم ترجمة القرآن الکریم والتدبر فیه للطلاب في مدینة لاهور الباکستانیة لفئتي الرجال والنساء.
وتقام الدورة کل یوم أحد الساعة الثالثة ظهراً لغاية الرابعة والنصف عصراً بالتوقيت المحلي في مقر المؤسسة في مدینة لاهور.
ومن أبرز محاور الدورة تعلیم فوائد التدبر فی القرآن الکریم وأیضاً شرح سور التوحید والناس والنصر.
وإنطلقت الدورة بمشارکة 25 طالباً وطالبةً تحت إشراف المدرس “سید علی عباس نقوی” الذی یرأس مؤسسة تنزیل القرآنیة.