قسم: الاول | قبل | بعد | الاخير | عناوين اقسام | عناوين جميع اقسام
طالب دكتوراه يترجم القرآن "شعراً" الى الآلمانية
ترجمة حديثة للقرآن باللغة الإنكليزية في لندن
لمشاهدة الصورة لحجم اكبر إضغط علي الصورة الهدى/ متابعات:
صدرت في العاصمة البريطانية لندن ترجمة حديثة للقرآن الكريم باللغة الإنجليزية، أنجزها الأستاذ "كوهري" الآكاديمي الإيراني المقيم في مدينة "أكسفورد" البريطانية .وأفادت وكالة الانباء القرآنيةالعالمية أن وضوح الألفاظ وسهولة الفهم للمخاطبين في المستويات المختلفة من أهم ميزات هذه الترجمة بالنسبة إلى الترجمات الأخرى باللغة الإنجليزية، وأن هذه الترجمة التي تهدف الى نشر الثقافة القرآنية في العالم، حفظت في نفس الوقت قدسية المعنى وشكل الآيات. كما ان استخدام النماذج الجديدة من قواعد ونحو اللغة الإنجليزية والعبارات القصيرة لتفهيم الكلمات التي لا تعادلها الكلمات في اللغة الإنجليزية تعد من السمات الأخرى لهذه الترجمة. وشُرحت على هامش الترجمة، الكلمات الصعبة والآيات التي تحتاج إلى الأوصاف الكثيرة للقارئين غير المطلعين على المفاهيم الإسلامية. وصدرت الترجمة من قبل المستشارية الثقافية لسفارة ايران في بريطانيا.
من جانب آخر، ورغم تحفظات ابداها عدد من علماء الدين، يسعى طالب الدكتوراه الأفغاني في إختصاص الفلسفة بجامعة فرايبورغ الالمانية "أحمد ميلاد كريمي" الى كتابة أول ترجمة "شعرية" للقرآن الكريم إلى اللغة الآلمانية. وافادت وكالة الانباء القرآنية العالمية ،ان كريمي يقضي منذ سنوات 12 ساعة يوميا من اجل انجاز هذه الترجمة. ونقلت عن موقع" dw-worl " الاعلامي، ان الطالب الافغاني (30 عاما) يعمل ايضا على انجاز اطروحة الدكتوراه في الاسلاميات والفلسفة. وقال كريمي: منذ القرون الوسطى وحتى الآن تم ترجمة القرآن الكريم الى اللغة الالمانية وغيرها من اللغات مئات المرات، ولكن هذه الترجمات لم تتمكن من تقديم جمال وعظمة القرآن واللحن القرآني. على حدّ تعبيره. واضاف: انا اسعى من خلال هذه الترجمة ان اظهر اللحن والنظم القرآني حتى الامكان باللغة الآلمانية.